lundi, 04 février 2008
C'EST de l'HEBREU
Poète, Henri MESCHONNIC apporte un éclairage original sur la lecture de la Bible. Les traductions les plus usuelles commettent toutes à ses yeux le même péché: passer la pensée hébraïque au laminoir de la philosophie grecque, et à la moulinette chrétienne. Egalement philosophe, il recourt au concept d'essentialisme, écrasant selon lui les particularités du nominalisme hébraïque. Un exemple: le grec "physis" (la vie) s'est substitué à l'hébreu "haïm" (les vivants). Là où les Hébreux voient des manifestations, les Grecs et leurs héritiers pointent un principe.
22:53 Publié dans Langue française | Lien permanent | Commentaires (0) | Envoyer cette note | Tags : Henri MESCHONNIC, hébreu, Bible, traduction

