mardi, 30 septembre 2008
DING DONG
La campanule doit son nom à la forme de ses fleurs.
Par goût de l'harmonie, elle aime à voisiner avec les bourdons.
Dans la langue française, il n'y a rien qui cloche.
22:21 Publié dans Langue française | Lien permanent | Commentaires (0) | Envoyer cette note | Tags : campanule, fleur, cloche, bourdon
dimanche, 28 septembre 2008
A TU et à VOUS
Pour bien accompagner un voussoiement
une humble voussure
Et pour un franc tutoiement?
Tudieu! Un tutu!
21:33 Publié dans Langue française | Lien permanent | Commentaires (0) | Envoyer cette note | Tags : voussoiement, tutoiement, tutu
vendredi, 26 septembre 2008
Un POEME en CHÂTEAU de CARTES
Dans son numéro 83-84, la revue PLEIN CHANT publie ce texte, de Fabrice MARZUOLO:
MAUVAIS NUMERO
Les pas des hommes sûrs
font trembler le sol
quand je les entends venir
je jongle avec des balles
qui roulent tout le temps par terre
mal parti
pour la vie d'acrobate
et comment tenir
un poème debout
21:37 Publié dans Poésie | Lien permanent | Commentaires (0) | Envoyer cette note | Tags : plein chant, marzuolo, jongleur, poème
mercredi, 24 septembre 2008
HAÏKU du LATIN
Une vapeur blanche
au-dessus de la bouilloire
Habemus aquam
21:32 Publié dans Poésie | Lien permanent | Commentaires (1) | Envoyer cette note | Tags : haïku, latin
dimanche, 21 septembre 2008
SUEDOIS (définition)
suédois: n.m. sing. Langue nordique, parlée essentiellement en Suède et dans le sud de la Finlande, et partout où une notice est nécessaire pour monter soi-même un meuble.
suédois, -oise: habitant de la Suède. Syn.: bûcheron, puis à partir des années 1970, tennisman.
21:20 Publié dans Le Glossaire-livres | Lien permanent | Commentaires (2) | Envoyer cette note | Tags : suède, suédois, langue, bûcheron, tennisman
vendredi, 19 septembre 2008
PREDICTIONS: TRAHISON!
Jean-Aimé de CHAVIGNY était le secrétaire dévoué que se choisit l'ombrageux NOSTRADAMUS. Il mit grand soin à révéler tout ce qui pouvait rester de mystère dans les propos de son maître.
Le disciple, en le transcrivant en latin, posait alors les limites de sa fidélité.
C'est ce que raconte l'historien Bernard CHEVIGNARD:
« Chaque mot ne pouvait que recéler des ressources insoupçonnées, et le passage d'une langue à l'autre prenait vite des allures de tour de passe-passe... Chez Chavigny, la traduction se faisait volontiers trahison de la lettre par fidélité à l'esprit d'une vérité censément proférée par Nostradamus: cela fonctionnait comme une sorte de pressoir dans la cuverie du verbe - et l'interprète, aux prises avec des grappes de mots, s'efforçait d'en exprimer un sens nouveau en foulant allègrement l'ancien aux pieds. »
21:10 Publié dans Littérature | Lien permanent | Commentaires (0) | Envoyer cette note | Tags : chavigny, nostradamus, latin, traduction, bernard chevignard
mercredi, 17 septembre 2008
MICROPOEME
Les éditions Vent d'Ouest portent bien leur nom, puisque leurs publications nous parviennent du Québec.
Un de leur dernier volume est un recueil de haïkus, sur le thème de la technologie, intitulé "Pixels". Les deux anthologistes, Hélène LECLERC et André DUHAIME, s'en expliquent dans la préface:
"Si les poètes écrivent au fil des quatre saisons de l'année, ils le font également non pas tant dans une cinquième saison que dans une "non-saison", dans un monde réel et dans un univers virtuel. Le pixel se définit comme étant le plus petit point d'une image numérique. Le haïku est un micropoème qui évoque d'une façon imagée un détail du grand tableau de la vie quotidienne. On peut donc dire que le haïku est le pixel de la poésie".
23:02 Publié dans Poésie | Lien permanent | Commentaires (0) | Envoyer cette note | Tags : québec, duhaime, hélène leclerc, pixels, saisons, haïku
dimanche, 14 septembre 2008
LATIN de LATRINES
Merlin, dans les récits gallois d'avant la christianisation du mythe, s'appelait Myrddin.
Lorsque Geoffroi de Monmouth, également gallois, mais latiniste, dut transcrire son nom, il en fit Merlinus.
Le remplacement du « d » par un « l » l'a sauvé du ridicule.
20:36 Publié dans Littérature | Lien permanent | Commentaires (0) | Envoyer cette note | Tags : merlin, monmouth, latin
vendredi, 12 septembre 2008
C'EST du BOULOT
"Le lézard, le serpent, le cristal, le galet, le filet d’eau qui coule de la roche sont de si éclatantes réussites que rien ne les pourrait améliorer. Ainsi doit être le poème (quand on considère qu’il est sorti de la période de travail, et que l’on a décidé de le montrer et possiblement de le publier)".
André-Pieyre de Mandiargues, par ce raccourci, offre l'avantage d'étouffer toute idée d'inspiration en poésie.
C'est le travail, et la volonté d'un artiste, qui mettent au jour le poème, pour lui donner sa perfection d'eau de roche.
... ou de serpent.
21:53 Publié dans Poésie | Lien permanent | Commentaires (0) | Envoyer cette note | Tags : poème, travail, inspiration, serpent
mercredi, 10 septembre 2008
MICRO-ORDINATEUR (définition)
micro-ordinateur, n.m. : appareil servant à collecter un très grand nombre d’informations, au moyen des Post-It qu’on peut y coller.
21:29 Publié dans Le Glossaire-livres | Lien permanent | Commentaires (2) | Envoyer cette note | Tags : micro-ordinateur, informatique, post-it

